Wrappen vertalen naar het Fries bracht de inzenders op variaties met folie, plakken en wikkelen

dinsdag, 31 maart 2026 (09:43) - Leeuwarder Courant

In dit artikel:

Het artikel bespreekt het zoeken naar een geschikt Fries woord voor het Engelse/Algemene werkwoord ‘wrappen’ — het met folie (of een nieuw vel) bedekken van bijvoorbeeld een auto of keuken. Lezers en taalliefhebbers deden massaal voorstellen en bedachten talloze neologismen en varianten: ideeën varieerden van mantel‑begrippen (zoals dekmantelje en mantelsoarch) tot vormen die het verbergen of vernieuwen uitdrukken (fersiderje, ferheelje, ferjaskje, ferfolyhûdzje).

Veel inzendingen werken met het voorvoegsel op‑ (opfleurje, opfriskje, optoatelje, oppimpe) of met plak‑ en wikkelbeelden (plakjaske, kreaskleve, wikkelwikkelje). Sommige suggesties leggen nadruk op het opnieuw leven inblazen of omtoveren (ombakerje, omtoverje, nijerje). Af en toe werden ook meer technische of humoristische termen voorgesteld, zoals kondomeare of laminearje. Een concreet voorbeeld in de tekst: Lyske Boersma liet haar keuken wrappen; die werd in een dag als nieuw — illustratie van het gebruiksdoel dat het woord moet omschrijven.

Tot slot wordt vermeld dat het begrip ‘wrappen’ eerder opdook in een artikel over miljardeninvesteringen in de Friese jachtbouw door Oekraïense en Russische oligarchen via onduidelijke Ltd‑constructies op de Kaaimaneilanden. De tekst licht kort toe dat ‘Ltd.’ meestal verwijst naar Britse besloten vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid, waarbij aandeelhouders niet persoonlijk aansprakelijk zijn voor schulden.