Waar of niet? Soms is het Liwwadders makkelijker dan het Fries: Ja jongu, nee juh!
In dit artikel:
Een Fries taalproject zoekt naar een eigen tegenhanger voor het Engelse “he said, she said”: een uitdrukking voor een welles-nietesruzie waarin twee partijen lijnrecht tegenover elkaar staan en bewijs ontbreekt. In de Friese stadstaal en streektaal doken tientallen creatieve voorstellen op, vaak met een speelse of beeldende toon.
Onder de inzendingen zitten varianten als *wurd tsjin wurd*, *wurd-tsjin-hurd*, *wolju-netlju*, *wolsa-netsa*, *pingpongpraat* en *links-rjochtspraat*. Sommige voorstellen leggen de nadruk op de harde botsing of koppigheid, zoals *hurdkûtterij* en *lytsebernetoulûkerij*, terwijl andere juist verwijzen naar heen-en-weer gepraat, alsof het een tafeltenniswedstrijd is. Ook worden vormen genoemd die de patstelling of de tegenstrijdigheid samenvatten, zoals *patstelling*, *trochsneed* en *yn kontramine*.
De inzendingen zijn afkomstig van meerdere Friese taalgebruikers en laten zien hoe rijk en inventief de streektaal kan zijn. Daarnaast wordt kort uitgelegd dat de term *nepobaby* verwijst naar iemand die succes heeft dankzij beroemde ouders, hun invloed of netwerk, vooral in media en entertainment.
Vandaag Inside Oranje: Wilfred Genee deelt nieuws In de Wandelgangen: 'Over twee weken, dat wordt echt heel erg leuk!'