De tolk Spaans-Ingels kon gyn woord Spaans | Bildtse Column Gerard de Jong

dinsdag, 19 mei 2026 (11:12) - Leeuwarder Courant

In dit artikel:

Tijdens een Europees taalkongres in Stockholm bleek hoe kwetsbaar vergaderingen zijn als tolken niet toereikend zijn. Toen de Spaanse penningmeester een paar minuten lang zijn financiële verantwoording gaf, bleef de toegewezen tolk stil en vertaalde bijna niets; na afloop kwam er één summiere vertaling. De tolk verklaarde dat ze niet tegelijk kon luisteren en praten, waarna het tolkenbureau per telefoon werd geconsulteerd en besloten werd haar weg te sturen. De organisatie was verbaasd en opgelaten omdat de tolk geen Spaans bleek te beheersen en mogelijk een paniekaanval had gekregen; een aanwezige nam de vertaaltaken tijdelijk over zodat de vergadering kon doorgaan.

Enkele uren later zag de organisator dezelfde tolk ontspannen lunchen en praten met een bestuurslid, die zei niet te weten dat zij de falende tolk was en dat ze wel degelijk geen Spaans sprak maar wél vrolijk en spraakzaam was. Het voorval onderstreept het belang van goede screening, duidelijke back-upafspraken en professionele tolken bij internationale bijeenkomsten.